4 mai 2013

Do you speak automatic english ?

Bien que certains puissent l'ignorer, il existe des sites internet qui ne sont pas rédigés en français. En effet, près des trois quarts de l'internet mondial contient des sites uniquement en anglais ou comprenant une version anglaise. Ah oui ça fait beaucoup. Mais alors comment y aller si on ne comprend pas trop bien l'anglais ?

Il y a une solution qui existe maintenant depuis déjà plus de vingt ans qui est la traduction automatique. En gros, l'ordinateur traduit pour vous automatiquement grâce à une application. Oui je sais, encore un truc de ce monde capitaliste pour que les machines piquent le boulot des humains. Mais comme tout le monde n'a pas les moyens de se payer les services d'un traducteur attitré et que le logiciel lui ne demande plus rien une fois payé (voire gratuit), pourquoi ne pas essayer ?

Alors si vous êtes sur internet depuis longtemps, vous avez sûrement déjà dû utiliser au tout début les services du traducteur automatique le plus utilisé, à savoir Google ! Et bien sûr, quand vous vous êtes rendus compte qu'il ne pouvait même pas traduire une phrase de cinq mots correctement, vous avez laissé tombé. Néanmoins, il y a quand même pas mal de progrès qui ont été fait depuis même si la solution doit encore beaucoup s'améliorer pour donner un bon résultat.

Prenons un exemple. La phrase : " I had no idea what was she thinking but I complied anyway."  Ce qui veut dire en gros : " Je n'avais aucune idée de ce qu'elle pouvait penser mais je me suis quand même exécuté". Voyons donc à présent de quelle manière vont traduire les traducteurs automatiques. J'ai choisi ici les trois principaux qui sont Google, Systran et Reverso.

La version Systran :


M'ouais ... Peut mieux faire on va dire.

La version Reverso :

Re m'ouais ... Y a des progrès à faire également.

Et la version Google que je mets texto car j'en ai marre de prendre des images : "Je n'avais aucune idée de ce que pensait-elle, mais j'ai respecté de toute façon"

M'ouais encore une fois. Jamais deux sans trois ... 

En bref, la solution n'est évidemment pas encore au point. Bon après je suis un peu mauvaise langue. Pour être efficace, un traducteur automatique doit être un minimum paramétré selon le texte auquel on veut le soumettre. Quand on met quelque chose de "brut", c'est vrai que ça passe rarement assez bien dès que le texte est un minimum pointu. 

Réjouissez vous, ce n'est pas encore aujourd'hui que la machine surpassera l'humain. On va encore pouvoir garder nos boulots pendant quelques temps !



Aucun commentaire: